搜狗高調(diào)發(fā)布海外搜索 扯開畫皮仍是微軟技術(shù)支持?
1月14日上午,在極客公園2017GIF大會上,搜狗公司CEO王小川正式宣布推出“搜狗海外搜索”,同時在個人微博發(fā)出試用鏈接。不少網(wǎng)友體驗后紛紛吐槽 “有點雞肋”、“不嚴(yán)謹(jǐn)”,一些拼音與單詞混亂的神翻譯更是引發(fā)爆笑圍觀。
翻譯不靈光功能很擰巴 海外搜索上手不佳
王小川在微博中稱,希望搜狗海外搜索能夠“幫助不精通英文的中國人,搜索和閱讀全世界的資訊,全球的醫(yī)療、科技、人文信息盡在掌握”,然而實際情況又是如何呢?
隨意搜索國內(nèi)明星,卻發(fā)現(xiàn)范冰冰成了“風(fēng)扇”,孫儷變成了“太陽”。有網(wǎng)友解釋道,大概是因為fan與feng類似,推導(dǎo)風(fēng)扇,而sun的英文釋義是太陽,于是娘娘也多了個新外號太陽。
除了拼音與英文混淆一通的bug外,更有如知乎者,慘遭查無此人待遇,頁面顯示“沒找到相關(guān)英文結(jié)果”。
在大會演講中,王小川曾表示“海外搜索產(chǎn)品是給中國人用,幫助英文不夠流利或效率不夠高的朋友,實現(xiàn)用中文詞輸入可以翻譯成英文,檢索英文世界的內(nèi)容,同時把它翻譯成中文。”
然而在實際體驗中,不懂英文的用戶依舊看不懂英文結(jié)果,借助了最前沿的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯技術(shù)的翻譯能力也依舊差,用戶不但無法尋找到優(yōu)質(zhì)海外資源,還會因為錯誤的翻譯和混亂的內(nèi)容耽誤工作效率,更遑論通過海外搜索了解相關(guān)醫(yī)療知識和學(xué)術(shù)問題。
新瓶裝舊酒 英文搜索搖身一變成“海外搜索”
除了搜索及翻譯功能差強人意之外,海外搜索的身份也引發(fā)了業(yè)內(nèi)人士的質(zhì)疑。據(jù)悉,早在去年5月份,搜狗便與必應(yīng)合作,由必應(yīng)提供技術(shù)支持,發(fā)布過一款“英文搜索”,宣稱對接全球范圍內(nèi)多達(dá)萬億的英文信息,不僅能為用戶找到英文網(wǎng)頁信息,還能提供自動翻譯功能。
(2016年5月份搜狗上線的“英文搜索”)
然而才過了半年,這款英文搜索又搖身一變成了全新的“海外搜索”。
(2017年1月份搜狗上線的“海外搜索”)
顯而易見,無論是搜索結(jié)果,還是技術(shù)支持,海外搜索均與此前的英文搜索無差。只是,必應(yīng)搜索在國內(nèi)是可以正常使用的,搜狗又何必多此一舉包裝出一個“海外搜索”的概念呢?而在這出換湯不換藥的戲碼背后,搜狗所謂的海外搜索人工智能技術(shù),實際上竟還是由微軟必應(yīng)來支持?
概念先行上市壓力 人工智能會是萬能藥嗎?
說到底,無論是神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯技術(shù),抑或是海外搜索,以及刻意淡化的微軟技術(shù)支持,均是搜狗不能免俗急于為自己貼上的人工智能標(biāo)簽。
從去年烏鎮(zhèn)世界互聯(lián)網(wǎng)大會到王小川香港科技大學(xué)演講,關(guān)于搜狗機(jī)器翻譯的質(zhì)疑與打假從未停止。一方面搜狗以“準(zhǔn)確率達(dá)90%”、“取代人類同傳”大肆宣傳,另一方面王小川對產(chǎn)品技術(shù)真正的落地時間、何時實現(xiàn)大規(guī)模用戶體驗等問題三緘其口。
如今,概念先行多時的海外搜索終于面世,這樣的搜索體驗著實令業(yè)內(nèi)外人士瞠目結(jié)舌。
此外,關(guān)于搜狗今年赴美上市的傳聞近日來更是屢見報端,CEO王小川開始頻繁在《我是創(chuàng)始人》、《一站到底》等綜藝節(jié)目與行業(yè)會議中露面,人工智能仿佛成了上市曝光的萬能藥,言必提及,行必標(biāo)榜。對于新推出的海外搜索,王小川不無得意地宣稱“期待讓世界無界交流”,然而現(xiàn)在,用戶處處碰壁,步履維艱。
編輯:qysb005